
Hilary è comparsa stamattina in un video di MSN Video dedicato alla sua campagna contro il termine dispregiativo gay...
Non esiste un link per farvi vedere direttamente il video,quindi cliccate qui ed alla destra troverete il box dei video,dovrebbe essere il primo ;)
Piccola nota:hanno sbagliato pure alcuni pezzi della traduzione dello spot... .____.
Traduzione fatta da me:
La ragazza con il top rosso dice "Secondo te com'è qst top?"
e l'altra "It's so gay...ovvero E' così gay..."
ed Hilary si avvicina e le dice "Non dovresti dirlo..."
e quelle le dicono"Dire cosa?"
e lei "Hai detto It's so gay per dire che era brutto...E significa insultare...E' come se le persone quando qualcosa è brutta dicessero: "E così da ragazza che indossa una gonna al posto della maglietta" riferito a quella che l'ha detto,l'amica la guarda e ride...
E Hilary finisce dicendo"Comunque carini i jeans!"
e dice "Quando dici "E' così gay?" sai realmente cosa stai dicendo? Smettila"




















Questo commento è stato eliminato dall'autore.
RispondiEliminagrazie!
RispondiEliminacmq la traduzione mi sembra = xò bho 6 + esperto tu che me! dice le stesse cose che hai scritto Oo
RispondiEliminaNo 1 paio di frasi le cambia xD La prima è "Non dovreste dirlo!" e loro dicono "Dire cosa?" mentre Msn traduce "Sapete cosa?" e le ragazze pur dicendo qualcosa non vengono tradotte xk ad 1 domanda del genere che vogliono rispondere? xD E poi altre paroline qua e la xD
RispondiEliminaIo aggiusterei qualcosa nel tuo italiano..
RispondiEliminagrazie andry x la spiegazione
RispondiElimina